ISBN: 978-83-65172-49-5

Nikt nie powróci z długiej nocnej wędrówki

Autor: Serhij Żadan

Moje przekłady wierszy Serhija Żadana zostały dokonane na progu 2000 roku. Ich podstawą był wydruk komputerowy, który osobiście otrzymałem od poety. Zaproponowane w tomiku tłumaczenia były publikowane w krakowskim periodyku literackim „Studium. Pismo o nowej literaturze”, nr 2(50) 2005, na  prośbę poetki Marty Wawrzyńskiej oraz w roczniku literackim „Ukraiński Zaułek Literacki” (T. 16 / 2016). Były to wiersze późniejszego najbardziej rozpoznawalnego tomiku Historia kultury z  początku wieku, («Історія культури початку століття», Kijów 2003). Z perspektywy czasu, utwory te stały się portretem poetyckim młodego Serhija Żadana, połączonego duchowo gdzieś od 1993 roku z naj[1]popularniejszą ukraińską grupą literacką Bu-Ba-Bu. Wydawało się wówczas, że  w  historii literatury pozostanie na  zawsze taki fenomen Bu-Ba-Bu i Serhij Żadan. A jednak okazało się, że splot literacki między grupą i  Serhijem Żadanem, pozostawał kwestią czasu.

Tadeusz Karabowicz Historia kultury z początku wieku. Próba dookreślenia moich tłumaczeń poezji Serhija Żadana

EGZEMPLARZ WYŁĄCZONY Z DYSTRYBUCJI

Przegląd

Moje przekłady wierszy Serhija Żadana zostały dokonane na progu 2000 roku. Ich podstawą był wydruk komputerowy, który osobiście otrzymałem od poety. Zaproponowane w tomiku tłumaczenia były publikowane w krakowskim periodyku literackim „Studium. Pismo o nowej literaturze”, nr 2(50) 2005, na  prośbę poetki Marty Wawrzyńskiej oraz w roczniku literackim „Ukraiński Zaułek Literacki” (T. 16 / 2016). Były to wiersze późniejszego najbardziej rozpoznawalnego tomiku Historia kultury z  początku wieku, («Історія культури початку століття», Kijów 2003). Z perspektywy czasu, utwory te stały się portretem poetyckim młodego Serhija Żadana, połączonego duchowo gdzieś od 1993 roku z naj[1]popularniejszą ukraińską grupą literacką Bu-Ba-Bu. Wydawało się wówczas, że  w  historii literatury pozostanie na  zawsze taki fenomen Bu-Ba-Bu i Serhij Żadan. A jednak okazało się, że splot literacki między grupą i  Serhijem Żadanem, pozostawał kwestią czasu.

Tadeusz Karabowicz, tłumacz wierszy z języka ukraińskiego

Historia kultury z początku wieku. Próba dookreślenia moich tłumaczeń poezji Serhija Żadana

EGZEMPLARZ WYŁĄCZONY Z DYSTRYBUCJI

Atrybuty
Autor

Serhij Żadan

Liczba stron

52

Oprawa

twarda

ISBN

978-83-65172-25-9

Miejsce i rok wydania

Lublin 2021

Wydawnictwo

Wydawnictwo Narracje

Informacje dodatkowe

Autor

Serhij Żadan

Liczba stron

52

Oprawa

twarda

ISBN

978-83-65172-25-9

Miejsce i rok wydania

Lublin 2021

Wydawnictwo

Wydawnictwo Narracje

Autor:Serhij Żadan